18
18 izan dut
Masterizatu nuen pentsatu nuen,
ALDASORO, plod urte
bezala ihes laiko-slopping
aurretik me
eta orain nire
ile jaitsierak edo gris
menderatzen ez dago
plodding urte baino gehiago
BRIDA ez, arnesa ez
ez horiek tame.
Adam Tod Leverton
18
when I was 18
I thought I had mastered
the dull plod of years
as they lay-slopping away
just ahead of me
and now as my
hair falls or grays
there is no mastery
over the plodding years
no bridle, no harness
no way to tame them.
Adam Tod Leverton
Adam Tod Leverton
Korpo: Where words matter.
Thursday, March 01, 2012
Wednesday, February 29, 2012
Great Google Translate Experiment: Azerbaijani
18
when I was 18
I thought I had mastered
the dull plod of years
as they lay-slopping away
just ahead of me
and now as my
hair falls or grays
there is no mastery
over the plodding years
no bridle, no harness
no way to tame them.
Adam Tod Leverton
18
18 idi
Mən hakim idi düşündüm
il çalışmak da darıxdırıcı
onlar üz Lay-slopping
yalnız irəli mənə
və kimi
saç şəlalə və ya Grays
heç bir sənətkarlıq var
Bu ağır il
heç bir cilov, heç bir qoşqu
onlara öyrətmək üçün bir yol.
Adam başına Leverton
when I was 18
I thought I had mastered
the dull plod of years
as they lay-slopping away
just ahead of me
and now as my
hair falls or grays
there is no mastery
over the plodding years
no bridle, no harness
no way to tame them.
Adam Tod Leverton
18
18 idi
Mən hakim idi düşündüm
il çalışmak da darıxdırıcı
onlar üz Lay-slopping
yalnız irəli mənə
və kimi
saç şəlalə və ya Grays
heç bir sənətkarlıq var
Bu ağır il
heç bir cilov, heç bir qoşqu
onlara öyrətmək üçün bir yol.
Adam başına Leverton
Wednesday, February 22, 2012
Great Google Translation Experiment: 18 Armenian
18
երբ ես 18
Մտածեցի ես տիրապետում
որ ձանձրալի տքնել տարի
քանի որ դրանք դնում, slopping հեռու
ինչ առաջ ինձ
եւ այժմ որպես իմ
մազերը Falls կամ grays
չկա վարպետություն
ավելի տոկուն տարիների
ոչ զսպել, ոչ զենք ու զրահ
ոչ մի կերպ է մեղմացնել դրանք:
Adam աղվես Leverton
18
when I was 18
I thought I had mastered
the dull plod of years
as they lay-slopping away
just ahead of me
and now as my
hair falls or grays
there is no mastery
over the plodding years
no bridle, no harness
no way to tame them.
Adam Tod Leverton
երբ ես 18
Մտածեցի ես տիրապետում
որ ձանձրալի տքնել տարի
քանի որ դրանք դնում, slopping հեռու
ինչ առաջ ինձ
եւ այժմ որպես իմ
մազերը Falls կամ grays
չկա վարպետություն
ավելի տոկուն տարիների
ոչ զսպել, ոչ զենք ու զրահ
ոչ մի կերպ է մեղմացնել դրանք:
Adam աղվես Leverton
18
when I was 18
I thought I had mastered
the dull plod of years
as they lay-slopping away
just ahead of me
and now as my
hair falls or grays
there is no mastery
over the plodding years
no bridle, no harness
no way to tame them.
Adam Tod Leverton
Monday, February 20, 2012
Google Translate Experiment: 18 in Arabic
عندما كان عمري 18 سنة
اعتقدت أنني قد أتقنوا
واصل طريقه ممل سنوات
لأنها تقع بعيدا-السكب
قبيل لي
والآن باسم بلادي
الشعر يقع أو رمادية
ليس هناك إتقان
على مدى السنوات التثاقل
لا لجام، لا تسخير
أي وسيلة لترويض لهم.
18
when I was 18
I thought I had mastered
the dull plod of years
as they lay-slopping away
just ahead of me
and now as my
hair falls or grays
there is no mastery
over the plodding years
no bridle, no harness
no way to tame them.
Adam Tod Leverton
Sunday, February 19, 2012
Google Translate Experiement: 18 in Albanian
Here's my poem 18 in Albanian as translated by Google Translate. If you know Albanian, let me know how good the translation is:
kur isha 18
Unë mendova se kishte zotëruar
shurdhër mundohem të viteve
si ata të mbeturit slopping larg
vetëm para meje
dhe tani si im
flokët bie ose gri
nuk ka asnjë zotërim
gjatë viteve të ngadalshëm
pa fre, pa parzmore
asnjë mënyrë për të zbutur ato.
18
when I was 18
I thought I had mastered
the dull plod of years
as they lay-slopping away
just ahead of me
and now as my
hair falls or grays
there is no mastery
over the plodding years
no bridle, no harness
no way to tame them.
Adam Tod Leverton
kur isha 18
Unë mendova se kishte zotëruar
shurdhër mundohem të viteve
si ata të mbeturit slopping larg
vetëm para meje
dhe tani si im
flokët bie ose gri
nuk ka asnjë zotërim
gjatë viteve të ngadalshëm
pa fre, pa parzmore
asnjë mënyrë për të zbutur ato.
18
when I was 18
I thought I had mastered
the dull plod of years
as they lay-slopping away
just ahead of me
and now as my
hair falls or grays
there is no mastery
over the plodding years
no bridle, no harness
no way to tame them.
Adam Tod Leverton
Google Translate Experiment 18 in Afrikaans
In an attempt to see how soon it will be before technology replaces me, I thought it would be neat to do a little experiment. I'm going to translate all of my poems using google translate. When I get finished I'll go through the cycle again to see if the translation has improved. If you know any of these languages, let me know how good the automatic translation is. I'll start with my poem 18, here's the English:
18
when I was 18
I thought I had mastered
the dull plod of years
as they lay-slopping away
just ahead of me
and now as my
hair falls or grays
there is no mastery
over the plodding years
no bridle, no harness
no way to tame them.
Adam Tod Leverton
And in Afrikaans it apparently like this:
18
toe ek 18 was
Ek het gedink ek bemeester het
die dowwe gezwoeg van die jaar
terwyl hulle Hellend Vlak weg
net voor my
en nou as my
hare val of gryse
daar is geen bemeestering
oor die jare gezwoeg
geen toom, geen harnas
geen manier om hulle in toom te hou.
18
when I was 18
I thought I had mastered
the dull plod of years
as they lay-slopping away
just ahead of me
and now as my
hair falls or grays
there is no mastery
over the plodding years
no bridle, no harness
no way to tame them.
Adam Tod Leverton
And in Afrikaans it apparently like this:
18
toe ek 18 was
Ek het gedink ek bemeester het
die dowwe gezwoeg van die jaar
terwyl hulle Hellend Vlak weg
net voor my
en nou as my
hare val of gryse
daar is geen bemeestering
oor die jare gezwoeg
geen toom, geen harnas
geen manier om hulle in toom te hou.
Subscribe to:
Posts (Atom)